Показать сообщение отдельно
Старый 06.09.2008, 15:08   #17
Администратор
 
Аватар для вегуд
 
Регистрация: 13.07.2005
Сообщений: 317
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от sapsalev Посмотреть сообщение
Относительно перевода фразы "stay tuned", мне кажется, что ближе к истине вариант "оставайся настроенным".
"оставайтесь налаженными" - это стеб, пародия на рекламные материалы.

а наиболее идиоматически точный перевод - "не переключайте канал" или "оставайтесь с нами".
__________________
Who's got better legs, Robby or Anne Francis?
вегуд вне форума   Ответить с цитированием