| Блинчики для моей внучкиLas hojuelas para mi nieta Слова для новости в заголовке, на самом деле, взяты из испанского языка, к сути не имеющего, практически, никакого отношения, если не считать общую с итальянским латинскую основу. Но заголовок стал именно таким, во-первых, потому что, как говаривал Великий Ленин, новости писать тяжело; во-вторых, тупо лень искать что-то подходящее на итальянском; и, в-третьих, уж куда более подходящее-то? Ведь и в самом деле охуэлас! Сегодня утром все итальянские газеты взорвались блинчиками на тему «Spaletti allo Zenit un si da 8 millioni», что, в дословном переводе на русский язык означает «Пока смоленские бабки, перебиваясь с пенсии до пенсии, собирают жестяные банки по обочинам трактов, финансируемый госкорпорацией футбольный клуб из Санкт-Петербурга подписал какого-то лысого итальянца на 8 лямов евро за два года». Пока вы оправляетесь от шока, добавлю, что, по информации «La Gazetta Della Sport», Спалетти может по собственной инициативе покинуть клуб и раньше — в том случае, если «Зениту» не удастся пробиться в Лигу Чемпионов, к примеру. По данным того же издания, контракт был подписан еще в начале октября и может быть пересмотрен в сторону увеличения как сроков, так и суммы.
P.S.: Надо было у «Нальчика» выигрывать, господин Давыдов…
|
Хуемерки: |
|
www.fifasoccer.ru, 20002024 |